Bakit Tinawag na Dandelion si Jaskier sa Witcher TV Series?

Sa pamamagitan ng Robert Milakovic /Pebrero 26, 2021Pebrero 26, 2021

Si Julian Alfred Pankratz ay pinamagatang parehong 'Jaskier' at 'Dandelion', at ang mga tagahanga ay nagtataka, bakit nagbago ang pangalan? Mayroong maraming mga outlet ng seryeng ito kabilang ang mga libro, laro, at siyempre ang bersyon ng Netflix. Ang sagot ay nasa loob ng tunay na kahulugan ng kanyang pangalan. Kaya tingnan natin kung bakit tinawag na Dandelion si Jaskier sa palabas sa TV ng Witcher.





Ang 'Jaskier' ay ang orihinal na pangalan ng bard sa mga aklat. Kapag isinalin sa Ingles, ito ay nangangahulugang 'buttercup', isang dilaw na bulaklak na tumutubo sa ligaw. Ang 'Dandelion' ang napiling salin na ginamit upang ilarawan ang kanyang pagkatao at pangkalahatang kalikasan na kumakatawan din sa isang dilaw na talulot ng bulaklak.

Sa hit na Netflix TV series, maraming katanungan ang bumabalot sa pinakamamahal na bard na ginampanan ni Joey Batey. Ang malikhaing karakter na ito ay kasama Geralt ng Rivia kasama ang kanyang maraming pakikipagsapalaran sa buong pag-unlad ng palabas, sa kalaunan ay naging isang matalik na kaibigan.



Maraming misteryo ang nakapaligid sa kanya, at ang karakter na ito ay sumailalim sa maraming haka-haka mula nang ipalabas ng Netflix ang palabas sa TV. Marami sa mga misteryong ito ay may simple ngunit nauunawaang mga sagot na nagbabalik sa mga gumawa ng palabas. Ngunit walang gaanong paliwanag sa pinakapangunahing aspeto ng karakter na ito - ang kanyang pangalan.

Talaan ng mga Nilalaman palabas Jaskier 'ang Bulaklak' Nawala sa pagsasalin Bakit Tinawag na Dandelion si Jaskier sa Witcher TV Show? Aling pangalan ang mas mahusay? Dandelion o Jaskier?

Jaskier 'ang Bulaklak'

Upang maging malinaw, hindi Jaskier o Dandelion ang kanyang aktwal na pangalan. Ang tunay niyang pangalan ay Julian. Parehong nagmula ang Jaskier at Dandelion sa parehong posisyon bilang isang 'stage name' o palayaw para kay Julian.



Ang 'Jaskier' ay ang orihinal na pangalan ng bard sa mga aklat. Kapag isinalin sa Ingles, ito ay nangangahulugang 'buttercup', isang dilaw na bulaklak na tumutubo sa ligaw. Ang 'Dandelion' ang napiling salin na ginamit upang ilarawan ang kanyang pagkatao at pangkalahatang kalikasan na kumakatawan din sa isang dilaw na talulot ng bulaklak.

Mayroong maraming mga potensyal na pagsasalin na maaaring magamit, ito ay tungkol lamang sa paghahanap ng isa na may magandang singsing dito. Halimbawa, ang pagsasalin ng kanyang pangalan ay Blyskáč na nangangahulugang Ficaria Verna sa Slovakian, o Rittersporn na nangangahulugang Delphinium sa German. Si Jaskier ay tinawag ding 'Marigold' sa pagsasalin ng Czech.



Ang pagsasaling ito ay pinili upang igalang ang pinagbabatayan ng kahulugan ng pangalan, at ito ay isang mas angkop na pangalan kumpara sa 'Buttercup'. Nadama ng tagasalin na ang 'Buttercup' ay hindi angkop para sa karakter, at nagpasyang magsalin ng ibang bulaklak na may katulad na mga katangian.

Siya ay inilarawan bilang isang taong may mahusay na kapasidad para sa pag-ibig at mga tao, at isang mahusay na showman. Ang priyoridad ay inilagay sa isinalin na pangalan na sumasalamin sa kahulugan ng kanyang orihinal na pangalan, at pagkuha ng kanyang kalikasan nang naaangkop.

Nawala sa pagsasalin

Mukhang may kabuluhan ang lahat ng ito, ngunit nananatili pa rin ang tanong, bakit nila pinalitan ang kanyang pangalan? Bagaman ang orihinal na pangalan ay Jaskier sa Polish, ang kanyang pangalan ay naitatag na bilang Dandelion sa mga pagsasalin sa Ingles ng orihinal na serye ng libro. Kaya, bakit ito ibinalik sa Jaskier sa isang palabas sa TV sa Ingles?

Ito ang bahagi na nagdudulot ng ilang kalituhan para sa mga tagahanga. Ito ay ginawang mas nakakalito sa katotohanan na ang mga pangalang Ingles na 'Roach' at 'Mousesack' ay pinanatili. Gayunpaman, sa isang mas malapit na sulyap, ito ay naiintindihan. Ang mga orihinal na pangalan ng mga character na ito ay hindi kaakit-akit at hindi malilimutan para sa isang nagsasalita ng Ingles.

Halimbawa, ang orihinal na pangalan ng Mousesack bago ang pagsasalin ay 'Myszowór'. Malamang na ang sinumang nagsasalita ng Ingles ay binibigkas o binabaybay nang tama ang pangalang iyon. Sa isang mundo kung saan mahalaga ang 'salita sa bibig', mga tag, at mga post sa social media para sa tagumpay ng isang palabas sa TV, makatuwiran kung bakit gustong tiyakin ng mga tagalikha na maiintindihan ng mga tagahanga ang mga pangalan ng mga character.

Kaya, bakit eksaktong hindi nila iningatan ang 'Dandelion'? Sa puntong ito, karamihan sa mga tagahanga ng The Witcher na nagsasalita ng Ingles ay kilala siya sa pangalang ito, at hindi ito makakaapekto sa kasikatan ng karakter sa mga manonood, o sa mga rating ng palabas.

Bakit Tinawag na Dandelion si Jaskier sa Witcher TV Show?

Karamihan sa mga tagahanga ay nagtalo na ang salungguhit na motibo sa likod ng paglipat pabalik sa Jaskier ay upang bigyang-galang ang orihinal na bersyon ng The Witcher. Si Jaskier ay isang medyo kilalang karakter sa serye, at sinasamba ng karamihan sa mga tagahanga ng The Witcher. Sinabi na ang pagpapanatili ng hindi bababa sa orihinal na pangalan ng karakter na ito ay nagbibigay pugay sa mga pinagmulan ng palabas kaysa sa mga pagsasalin nito.

Posibleng gusto rin ng mga creator na magkaroon ng magandang kumbinasyon ng mga isinaling pangalan at orihinal na pangalan, dahil panonoorin ng isang pandaigdigang audience ang serye ng Netflix. Naiintindihan na maaaring gusto nilang umapela sa iba't ibang kultura sa pamamagitan ng hindi pagiging eksklusibo sa mga pagsasalin ng isang wika.

Nagkaroon din ng ilang debate na pumapalibot sa mga potensyal na kultural na konotasyon sa Dandelion. Halimbawa, sa ilang kultura, ang 'Dandy' - maikli para sa 'Dandelion' ay kadalasang ginagamit bilang slang na salita upang ilarawan ang isang taong bongga o bakla. Nagkaroon ng pagkakataon na ang mga nagsasalita ng Ingles ay bigyang-kahulugan ang pangalan sa isang mas pambabae na liwanag na hindi angkop sa pangkalahatang tono ng storyline o ng karakter.

Marahil ay nais ng mga prodyuser na iwasan ang ganitong uri ng reaksyon mula sa pangkalahatang karamihan ng Netflix sa takot na ito ay maaaring maling interpretasyon, kumpara sa pagsasaalang-alang sa orihinal nitong mga tagahanga ng The Witcher, na magiging maayos sa 'Dandelion' sa simula. Sa katunayan, mayroong debate kung aling pangalan ang mas mahusay kaysa sa iba sa mga tagahanga.

Aling pangalan ang mas mahusay? Dandelion o Jaskier?

Sinasabi ng maraming tagahanga na ang paglipat sa Jaskier ay nag-aalis ng mahalagang papel ng pangalan ng karakter na ito sa paglikha ng kanyang profile ng karakter para sa manonood. Ginagawa ito sa pamamagitan ng pag-ulap ng metaporikal na kahulugan sa likod ng kanyang pangalan ng entablado.

Ang ilan ay naniniwala na bilang isang nagsasalita ng Ingles, ang 'Jaskier' ay walang ibig sabihin, at wala nang pag-iisipan pa sa simbolismo nito, samantalang ang 'Dandelion' ay malinaw na nagpapakita ng simbolikong kahulugan nito. Ipinaliwanag din na si Jaskier ay inilarawan bilang '' isang malinaw na pseudonym '' ng isang karakter sa mga nobela.

Ang pangkalahatang pinagkasunduan ay ang desisyon na lumipat pabalik sa 'Jaskier' para sa palabas sa TV ay nagmula sa pagbibigay pugay sa mga pinanggalingan ng mga palabas, at ang katotohanan na ito ay naging mas maganda. Marami ang nagsabi na ang 'Dandelion' ay hindi angkop sa pakiramdam ng palabas, at ito ay tila mas mahalaga kaysa sa paggawa ng mga malinaw na simbolikong sanggunian.

Ang pangunahing layunin nito ay na ang focal point ng kahulugan sa likod ng kanyang pangalan ay nakipag-ugnayan sa kung paano inilarawan si Jaskier bilang isang karakter - na may parehong mga katangian na lumikha ng simbolikong pagtukoy sa dilaw na bulaklak. Mabisang ginawa ito o hindi ay mapagtatalunan. Ngunit ang mga katangian na kinakatawan ng dilaw na bulaklak ay tiyak na maliwanag sa karakter ni Jaskier, kahit na walang pangalan.

Tungkol Sa Amin Pag

Cinema News, Series, Comics, Anime, Games